欢迎访问海崖学网 您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

狄俄尼索斯颂歌外篇

时间:2013-09-19    来源:www.haiyawenxue.com    作者:尼采  阅读:

狄俄尼索斯颂歌外篇

(1882—1888)

*

不要因我睡觉而生我的气,

我只是疲倦,我并没有死。

我的声音不中听;

可是,那不过是打鼾和喘气,

一个疲倦者的歌唱:

并不是对死亡的欢迎词,

并不是坟墓的诱惑。

*

雷云还在轰鸣:

可是查拉图斯特拉的壮观

已经闪烁着、静静地、沉重地

挂在原野的上空。

*

发生了什么事?是大海下沉?

不是,是我的陆地上涨!

一种新的烈火把他举起!

*

我的来世的幸福!

我今天的幸福,

在他的光中投下阴影。

*

你们拘谨的哲士,

一切对于我都成为游戏。

*

怒吼吧,风,怒吼吧!

把一切愉快从我这里带走!

*

我住在高处,

我并不向往高处。

我并没有抬起眼睛;

我是向下看的人,

一个定要祝福的人,

一切祝福者都向下看……

*

对于这种雄心壮志,

这个地球是不是太小?

*

我放弃了一切,

放弃我的一切财产:

留下来的再没有什么,

除了你,伟大的希望!

*

星的碎片,

我用这些碎片建立了一个世界。

*

它们站在那里,

沉重的花岗石的猫,

太古时的价值:

唉,你干吗要把它们推翻?

……………………

脚爪被捆起的

抓人的猫,

它们坐在那里,

露着恶毒的光。

*

一道闪电变成我的智慧,

它用金刚石似的剑给我劈开任何黑暗!

*

连一只狼也为我作证

说道:“你咆哮得比我们狼还出色。”

*

欺骗——

这是战争中的一切。

狐狸的皮:

它是我的秘密的锁子铠甲。

*

有危险的地方,

我在那里是内行,

我在那里是土生土长。

人面狮

你坐在这里,毫不容情,

就象强迫我到你面前来的

我的好奇心:

好吧,人面狮,

我是一个好提问的人,象你一样;

这个深渊是我们共有的——

但愿有这种可能,我们用一张嘴说话!

*

要寻求爱——就必须永远去找出

它的假面、该诅咒的假面,把它打碎!

*

“人是恶的”,

一切最明智的人也还这样说过——

使我获得安慰。

*

“谁走你的路,就走向地狱!”——

好吧!我要给通往

我的地狱的道路铺上良好的箴言的石块。

*

他们从无中创造出他们的上帝!

有什么奇怪:如今他们的上帝归于乌有了。

*

看出去!不要向后看!

如果老是往深处走,

他就陷入深处而完蛋。

*

他哪里去了?谁知道?

可是,肯定的是,他没落了。

在荒凉的太空消失了一颗星:

太空变得荒凉了……

*

人所没有,

而又必需的,

应当把它弄到手;

因此我给自己弄到个良心。

*

你们波涛!

奇妙的波涛!你们对我发怒?

你们发怒地哗哗作响?

我用我的桨敲打

你们的愚蠢的脑袋。

这只船——

是你们自己还在载着它驶往不朽!

*

能有意识的、

存心说谎的诗人,

他才能说出真情。

*

我们对真理的追求——

它可是对幸福的追求?

*

最美丽的肉体——不过是披纱,

更美的东西害羞地包藏在里面。

*

伟大的人物和河川惯走曲折的路,

曲折,可是却通向他们的目的地:

这是他们最大的勇气,

他们对曲折的道路毫无惧意。

*

北国、冰和今天的彼岸,

死亡的彼岸,

远离开:

我们的生活,我们的幸福!

无论是陆地,

或者是水路,

你都不能找到

前往北国长春之地的道路:

一个哲人之口曾针对我们说过这种预言。

勤奋与天才

我羡慕勤奋者的勤奋:

他的日子金光灿灿地不变的流去,

金光灿灿地不变地流回来,

沉入黑暗的海洋,——

在他的卧榻周围充满了

松开四肢的遗忘。

钱春绮 译

    猜你喜欢
    发表评论,让更多网友认识您!
    深度阅读
    名家散文  爱情散文  散文诗  抒情叙事