欢迎访问海崖学网 您还没有 [ 登录 ] [ 注册 ]

学巴特致其夫人书

时间:2013-10-16    来源:www.haiyawenxue.com    作者:名人情书  阅读:

  学巴特致其夫人书

  啊,你!苗列( Meule)的女儿带来的只有两个字。自从你分离的时刻起,我只是半个人( Haibmensch)—仅仅苟且度日。我从新发觉你的不可以言语形容的价值,至为欣幸,至为珍视。自此以后,我的爱情有如怒潮;树可拔,山可移,而我

  不可不乘风破浪,行到你的左右…你是第一个人!!

  然现在又是荒村一般,我一无所有——长夜漫漫,空帷寂寂,爱情归于乌有了。我再见你的希望和稻草一样,一经挫折,即形萎谢了。

  然为爱情策源地的上帝曾帮助我们,因为我们是从这策源地发出来的流水。亲爱的妻子—唉,我这样称呼你,欣喜无量—我在此对你公然宣布:我必须往司徒嘉德( Stuttgart);否则我在德国公众之前不能践言。

  那位公爵或因我的缘故而拘留我,并且—只要我在祖国之前表见得公正——用严刑惩罚我。天呀,人家对于我憔悴呻吟,要求自由,为什么充耳无闻呢?—如果毫无效果,我将即刻致书公爵,向之诉苦。

名字控

  自你别离后,我总是生玻你和我的小孩们,经过九年之后,我才第一次看见,你使我震撼到死的程度了。我的脑筋中尚留着你们爱情的足迹。我每日悲号,泪下如雨,当我想起耶稣的名言,常觉惭愧,就是:谁爱妻子儿女胜于爱我。即不配跟我。

  然我为此文的火焰所灼,去掉它,纳纳凉罢!!……

  我宁有自由!—— 但我身上的锁链子似乎是和约彼脱( Jupiter)宝座第一个环相连的。

  早安,午安,晚安,夜安——静悄的睡觉,甜蜜的醒觉,永远心平气和,欢喜到活来死去,快乐的原人状态,爱情的微笑,永远和你结不解缘。

  一七八五年七月于霍黑拉斯白格( Hohenasperg)

  注:

  学巴特今译舒伯特( Schubart ),德国人,不是奥地利作曲家弗朗茨·舒伯特

  ( Franz, Schubart ,1797-1828)。

    猜你喜欢
    发表评论,让更多网友认识您!
    深度阅读
    名家散文  爱情散文  散文诗  抒情叙事